moge sie mylic, ale wydaje mi sie, ze czasami tylko jest mowione "marchewa", a w wiekszosci przypadkow jest wpadka ze wzgledu na podwojny dubbing (jap->fra->pol) i slyszymy "pajac".BH Daimaouji pisze:2.E nie , w kazdych wersjach jest KKRT nawet w polskiej
Jak najbardziej lubisz wołać na Goku?
Moderator: Moderatorzy
- BH Daimaouji
- SSJ 5
- Posty: 6009
- Rejestracja: czw gru 02, 2004 6:04 pm
Maciek - Wszak francuski dubbing rzadko ma "Kakarotto" (Nawet Radim nie mowi o swoim bracie KKRT tylko "brat" tak samo jak Bardock mowi "syn") ale chyba slyszalem Kakarotto kiedy Vegeta i Nappa byli
Barni - A czy to nie byl przypadkiem "pajac"?
Ogolem : "Marchewa" to moze byc tlumaczenie z KKRT (jak to zrobyli z oddzialem Ginyu aka Mleckora/Mleczoka w mandze nie zdziwil bym sie gdyby nowy polski dubbing mial WSZYSTKIE imiona przetlumaczone)
Barni - A czy to nie byl przypadkiem "pajac"?
Ogolem : "Marchewa" to moze byc tlumaczenie z KKRT (jak to zrobyli z oddzialem Ginyu aka Mleckora/Mleczoka w mandze nie zdziwil bym sie gdyby nowy polski dubbing mial WSZYSTKIE imiona przetlumaczone)
Piszcie do mnie BH , nie BH Daimaouji
"100% JBH !!" - Nie wiem o co ci chodzi astarot , ale jesli to ma być obraza , to chyba miałeś SIEBIE na myśli
Angela Mioduńska Buga 2008-2014
Ayla Mioduńska 2003-2019
"100% JBH !!" - Nie wiem o co ci chodzi astarot , ale jesli to ma być obraza , to chyba miałeś SIEBIE na myśli
Angela Mioduńska Buga 2008-2014
Ayla Mioduńska 2003-2019
- BH Daimaouji
- SSJ 5
- Posty: 6009
- Rejestracja: czw gru 02, 2004 6:04 pm
Ta wiem ale dales tez toBarni pisze:Barni - A czy to nie byl przypadkiem "pajac"?Chodziło mi o "KKRT", które przetłumaczyli na "Pajac" Ale Vegeta mówił Kakarottokrova pisze:ze wzgledu na podwojny dubbing (jap->fra->pol) i slyszymy "pajac".
Widac polacy nie wiedza nic o DBMarchewy używał bardzo często Vegeta w GT
Ostatnio zmieniony ndz maja 20, 2007 1:23 pm przez BH Daimaouji, łącznie zmieniany 1 raz.
Piszcie do mnie BH , nie BH Daimaouji
"100% JBH !!" - Nie wiem o co ci chodzi astarot , ale jesli to ma być obraza , to chyba miałeś SIEBIE na myśli
Angela Mioduńska Buga 2008-2014
Ayla Mioduńska 2003-2019
"100% JBH !!" - Nie wiem o co ci chodzi astarot , ale jesli to ma być obraza , to chyba miałeś SIEBIE na myśli
Angela Mioduńska Buga 2008-2014
Ayla Mioduńska 2003-2019
to wszystko dlatego, ze oryginalne KKRT (jap. marchewa) we francuskim dubbingu zostalo zachowane w formie KKRT, co polscy tlumacze uznali za 'pajaca' (kkrt -> franc. pajac).
nie rozumiem tylko dlaczego w gt vegeta mowil na marchewe 'pajacu', skoro tam wlasnie mielismy dubbing z japonskiej wersji... czy sie myle?
nie rozumiem tylko dlaczego w gt vegeta mowil na marchewe 'pajacu', skoro tam wlasnie mielismy dubbing z japonskiej wersji... czy sie myle?
- BH Daimaouji
- SSJ 5
- Posty: 6009
- Rejestracja: czw gru 02, 2004 6:04 pm
Pewnie to samo dlaczego Komentator TB mowil ze Goku jr to praprawnuk KKRTa i Herkulesa zamiast ze to ich prapraprapra wnuk.krova pisze:nie rozumiem tylko dlaczego w gt vegeta mowil na marchewe 'pajacu', skoro tam wlasnie mielismy dubbing z japonskiej wersji... czy sie myle?
Ogolem pewnie uzywali "tlumaczenia" fanowskiego. (Choc pamieta ktos zeby Suu Shinron mowil "wysle cie do Enmy" do Ii Shinrona w polskim "dubbingu"?) A dali z KKRT pajac bo pewnie mysleli ze to jakas obraza (gdyz KKRT nie lubi jak do niego sie mowilo "KKRT" , w polsce tego przypadku nie bylo potem , gdyz Vegeta mowil "Songo")
Piszcie do mnie BH , nie BH Daimaouji
"100% JBH !!" - Nie wiem o co ci chodzi astarot , ale jesli to ma być obraza , to chyba miałeś SIEBIE na myśli
Angela Mioduńska Buga 2008-2014
Ayla Mioduńska 2003-2019
"100% JBH !!" - Nie wiem o co ci chodzi astarot , ale jesli to ma być obraza , to chyba miałeś SIEBIE na myśli
Angela Mioduńska Buga 2008-2014
Ayla Mioduńska 2003-2019
Niektórzy z wiernych fanów DB nienawidzą, jak ktoś mówi "Songo". Najczęstszym powodem ich frustracji jest nieakceptowanie nazw, pochodzących z polskiego dubbingu.
Idąc za tym, od razu odrzucę wspomnianą wyżej formę.
Gokuchna brzmi trochę dziwnie i wydaje mi się, że tylko ci, których "idolem" jest wspomniany bohater, mogliby go tak nazywać.
Forma "Son" mówi bardzo mało o bohaterze i nie każdy nieobeznany w tym anime od razu spostrzegłby, że chodzi o niego.
"Goku" przemiawia do mnie pustką. Wydaje się jakby czegoś brakowało, więc formy "Son" i "Goku" mówią za mało...
Z "Kakarotto" nigdy nie spotkałem się w anime i nie wiem, czy łatwo można go zidentifykować, wymieniając to imię.
Jednak imię "Son Goku" z pewnością każdy zna i nie jest ono trudne do wymówienia, dlatego wybieram tę formę. Sam jej najczęściej używam.
Idąc za tym, od razu odrzucę wspomnianą wyżej formę.
Gokuchna brzmi trochę dziwnie i wydaje mi się, że tylko ci, których "idolem" jest wspomniany bohater, mogliby go tak nazywać.
Forma "Son" mówi bardzo mało o bohaterze i nie każdy nieobeznany w tym anime od razu spostrzegłby, że chodzi o niego.
"Goku" przemiawia do mnie pustką. Wydaje się jakby czegoś brakowało, więc formy "Son" i "Goku" mówią za mało...
Z "Kakarotto" nigdy nie spotkałem się w anime i nie wiem, czy łatwo można go zidentifykować, wymieniając to imię.
Jednak imię "Son Goku" z pewnością każdy zna i nie jest ono trudne do wymówienia, dlatego wybieram tę formę. Sam jej najczęściej używam.
- Damianeku666
- USSJ
- Posty: 77
- Rejestracja: ndz maja 27, 2007 10:11 am
- Lokalizacja: Wrocław
- Kontakt:

